Para entender
a escrita chinesa


Tai Chi Chuan ou Tai Ji Quan?


Tai Ji Quan
ou Tai Chi Chuan , na verdade querem dizer a mesma coisa, todavia não é correto pronunciar  Tai Ji Quan - sendo o Ji como a sílaba na palavra ji pe e quan como na palavra quan to, isso é um equívoco lingüístico que cometemos ao lermos em português palavras que pertencem ao idioma chinês.

Explicando melhor

Entre os dois métodos mais usados atualmente para aprender o mandarim (idioma chinês) há o método conhecido como Pin Yin .  A vantagem desse método é o uso do nosso abecedário ocidental, ou seja, o alfabeto fonético românico que serve para reproduzir a pronúncia de um determinado ideograma chinês.

Assim, por exemplo, o ideograma  ? passou a ser identificado em  Pin Yin como Tài . Desta maneira ficou mais fácil para nós ocidentais pronunciarmos Tai para o ideograma em questão. A confusão se apresenta em algumas letras que não são pronunciadas foneticamente da mesma forma como conhecemos em português, por exemplo, a letra  Q do Pin Yin tem a pronúncia mais próxima de um T´CH (como se fosse dito com um leve sorriso nos lábios).

Eis o motivo de tantas variações para títulos de livros de Tai Chi. Há livros escritos como Tai Chi Chuan , Tai Ji Quan , T´ai T´chi Chuan e por aí vai.

Tai Chi Chuan em Pyn Yin se escreve Tai Ji Quan , mas pronuncia-se mais ou menos assim: Tai T´chi Tchuan

Tai com a letra T levemente forçada como no inglês de T ime;
T´chi como o ti da palavra tinta;
T´chuan (o T´ch deve ser dito com uma leve abertura dos lábios, como se fosse um sorriso e a letra a abre-se a boca para falar a letra a mas o som deve ser pronunciado como se fosse a letra e ). Parece complicado, talvez seja por isso que é tão difícil entendermos um chinês dizendo Tai Chi Chuan .

Outros casos mais comuns:
. Qi Gong é escrita Pyn Yin , cuja pronúncia aproximada ao chinês é T´chi Kun (Chi Kung) e não Ki Góngui ;  
Ba Gua é Pyn Yin , cuja pronúncia aproximada ao chinês é Pa Kua e não Ba Guá .
. Ba Duan Jin , cuja pronúncia aproximada ao chinês é Pa Tuan Chin  e não Ba Duan Gin .

  Por isso, é importante levar em consideração que ao lermos palavras escritas em Pyn Yin , termos em mente a pronúncia correta e não literal.

Amplie seu conhecimento_________________________________________

[ Livros
. Oxford Chinese Minidictionary , Oxford
. Chinês Essencial para brasileiros que estudam Mandarim , Levis Litz
. Tai Chi - Rotina Lin Li Wei , Levis Litz


CHINA: IDIOMA E CULTURA
Dicas, informes, boletins, debates, entre outros. 

Idioma
. Apesar de ser o "Mandarim" a língua oficial da China, existem hoje duas formas de utilizar essa linguagem:
  " Chinês Tradicional - É a forma utilizada principalmente na China Republicana (Taiwan), Hong Kong.
  " Chinês Simplificado - É a forma utilizada na China Continental (Beijing), Singapura.

   As 2 versões apresentam aspectos diferentes principalmente na escrita, mas em termo de pronúncia
são basicamente iguais.

. Quais os métodos de ensino mais usados atualmente para ensinar o mandarim?
  " Zhu Yin" - Também conhecido como (bo po mo fo) da versão tradicional, é a utilização de 37 símbolos fonético
tradicionais e suas entonações para falar chinês de forma certa e precisa.
  " Pin Yin" - Método da versão simplificada começou na década 50. É uma forma aparentemente mais fácil para iniciar,
devido à utilização de alfabeto romano (abecedário) para simular a pronúncia.
Sites úteis

. Amigos, vamos utilizar este espaço para indicar sites. Um abraço, Levis
- Tudo sobre o Hanyu Pinyin (em inglês): http://www.pinyin.info/index.html
- Guia sobre Hanyu Pinyin (em inglês): http://www.sinosplice.com/lang/pronunciation.html
- Guia de pronúncia com som: http://www.courses.fas.harvard.edu/%7Epinyin/
- Testes sobre conhecimento prático de Pinyin, tb com som: http://www.pinyinpractice.com/history.htm


Escolas em Curitiba
Como moro em Curitiba, e imagino que os demais membros do grupo sejam de várias regiões do Brasil, de minha parte
achei útil postar aqui os lugares que conheço que oferecem o curso de língua chinesa em minha cidade:
 
-> IECHIN (Instituto de Educação, Cultura e Medicina Chinesa) Endereço: Rua Joaquim Silveira da Motta, 1475,
CEP 81530-490, bairro Uberaba. E-mail: pan_iechin@hotmail.com

-> CELIN (Centro de Línguas da UFPR - Universidade Federal do Paraná) Endereço: Rua Doutor Faivre, 405,
CEP 80060-140, Centro. Site: www.humanas.ufpr.br/celin E-mail: celin@ufpr.br

-> InLinguae (escola de idiomas) Endereço 1: Rua Doutor Alexandre Gutierrez, 747, CEP 80240-130, bairro Água Verde.
Endereço 2: Rua XV de Novembro, 467 (Edifício Carvalho Loureiro), cj. 203, CEP 80020-934, Centro.
Site: www.inlinguae.com.br E-mail: NetLinguae@NetLinguae.com.br

-> Igreja Presbiteriana Chinesa de Curitiba Rua Brigadeiro Franco, 4133, CEP 80220-100, bairro Rebouças.

-> Associação Sino-Brasileira de Kung Fu Obs.: não é bem um "curso", mas o mestre Lee Chung Deh ensina
também chinês aí. End: Rua Carlos de Carvalho, 2100 (dentro do Clube Juventus), CEP 80730-210, bairro Batel.
Telefone: (41) 3023-4413
Dicionário
. Olá amigos! Comprei um dicionário de bolso: Oxford Chinese - Minidictionary. Ele está sendo excelente para
um estudante como eu. O preço aqui em Curitiba foi de R$ 53,00 pelo tamanho, mas muito barato pela
utilidade. O detalhe é que você tem que saber inglês. Aliás, pergunto: existe dicionário Chinês / Português / Chinês?
Um abraço, Levis

IR À PÁGINA INICIAL IR AO ÍNDICE DOS TÓPICOS

Fotos e Rumos.com
Fotos e Rumos.com